« フランス人とセックス | メイン | 死のジョーク Petit Mort Pour Rire:トリスタン・コルビエール »


ロンデル Rondel:トリスタン・コルビエール


トリスタン・コルビエールの詩「ロンデル」 Rondel(壺齋散人訳)

  真っ暗だぞ 光泥棒!
  もう夜は来ない 昼も来ない
  あいつらが来るのを待ちながら 眠れ
  あいつらはいう 「いつか!」 そして 「いつも!」と

  あいつらの足音が聞こえるか? 重々しくなく
  軽やかな足取りだ 天使には翼があるからな
  真っ暗だぞ 光泥棒!
  あいつらの声が聞こえるか? 地下牢は音もしない

  眠れ 永遠の重荷も気にするな
  あいつらは来ないさ 怠け者だから
  女たちには礫を投げつけてやれ
  真っ暗だぞ 光泥棒!


ロンデルは中世以来のフランスの詩の定型のひとつだが、コルビエールは必ずしもそれに従っていない。各節に同じ文句をひとつずつ忍び込ませているだけだ。

ここでは光泥棒がキーワードになっている。それは自分から永遠に光を奪ったものをさしている。だからもはや昼もなければ夜もない世界が展開するわけなのだろう。


Rondel - Tristan Corbière

  Il fait noir, enfant, voleur d'étincelles!
  Il n'est plus de nuits, il n'est plus de jours;
  Dors ... en attendant venir toutes celles
  Qui disaient: Jamais! Qui disaient: Toujours!

  Entends-tu leurs pas?... Ils ne sont pas lourds:
  Oh! les pieds légers!—l'Amour a des ailes....
  Il fait noir, enfant, voleur d'étincelles!

  Entends-tu leurs voix?... Les caveaux sont sourds.
  Dors: Il pèse peu, ton faix d'immortelles:
  Ils ne viendront pas, tes amis les ours,
  Jeter leur pavé sur tes demoiselles....
  Il fait noir, enfant, voleur d'étincelles!


関連リンク: 詩人の魂トリスタン・コルビエール

  • フランス文学と詩の世界





  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1169

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日