« 裁判員候補者への通知 | メイン | シェイクスピアのソネット154 The little Love-god »


シェイクスピアのソネット147 My love is as a fever


シェイクスピアのソネット147 My love is as a fever, longing still(壺齋散人訳)

  私の愛は熱病のようなもの
  病気をさらに養い育てるものを追い求め
  患いを長引かせるものを欲しがり
  変わりやすく病的な欲望を満たそうとする

  私の理性は愛を診る医者なのに
  処方が守られないことに怒って私を見捨ててしまった
  いまや私は絶望しつつ認めざるを得ない
  医者に見捨てられた欲望は死を意味すると

  理性に見捨てられ回復の見込みもなく
  常に不安にさいなまれて狂乱状態
  考えることも話すことも狂人そのもの
  真実とは程遠いことをでたらめにしているばかり
    地獄のように黒く 夜のように暗い君を
    美しいといい 輝いていると思う始末なのだから


ダークレディを歌った一連の詩の中で、この詩ほど強烈なものは無い。詩人はいまや、ダークレディのわなにはまり、そこから脱出できないでいる、その苦しみを医者から見捨てられた熱病患者にたとえている。


SONNET 147 –William Shakespeare

  My love is as a fever, longing still
  For that which longer nurseth the disease,
  Feeding on that which doth preserve the ill,
  The uncertain sickly appetite to please.

  My reason, the physician to my love,
  Angry that his prescriptions are not kept,
  Hath left me, and I desperate now approve
  Desire is death, which physic did except.

  Past cure I am, now reason is past care,
  And frantic-mad with evermore unrest;
  My thoughts and my discourse as madmen's are,
  At random from the truth vainly express'd;
    For I have sworn thee fair and thought thee bright,
    Who art as black as hell, as dark as night.


関連リンク: 英詩のリズムシェイクスピアシェイクスピアのソネット

  • 英詩と英文学






  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1212

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日