« シェイクスピアのソネット147 My love is as a fever | メイン | 心筋梗塞で死んだ男 »


シェイクスピアのソネット154 The little Love-god


シェイクスピアのソネット154 The little Love-god lying once asleep(壺齋散人訳)

  小さな愛の神キューピッドがまどろんで横たわり
  人の心に火をたきつける松明を傍らに置いていると
  純潔のうちに生きているあまたのニンフたちが
  軽やかな足取りで通りがかった

  最も敬虔なニンフが松明の火を取り上げた
  それは沢山の真心を暖めてきた火だ
  こうして情愛の将軍キューピッドは
  寝ている間に武器を取られてしまったのだ

  乙女はこの松明を泉につけて消してしまった
  すると泉は愛の火でとこしえに温められ
  温泉となり 人々の病を癒す薬となった
  だが我が愛人の僕たるこの私は
    癒されようとしてこの泉を訪ねたのに
    愛の火に暖められた泉は私の愛を静めてはくれない 


このソネットは、153のソネットとともに全編のフィナーレを飾るものだ。シェイクスピアは、この二つを、ギリシャの詩人マルシアヌス・スコラスティクスの詩に基づいて作った。キューピッドとニンフにまつわる物語詩である。

癒されようとして温泉に浸かりに来たのに、癒されることはなかった。自分が癒されるのは、やはり恋人の愛によってなのだと歌う。


SONNET 154 –William Shakespeare

  The little Love-god lying once asleep
  Laid by his side his heart-inflaming brand,
  Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep
  Came tripping by; but in her maiden hand

  The fairest votary took up that fire
  Which many legions of true hearts had warm'd;
  And so the general of hot desire
  Was sleeping by a virgin hand disarm'd.

  This brand she quenched in a cool well by,
  Which from Love's fire took heat perpetual,
  Growing a bath and healthful remedy
  For men diseased; but I, my mistress' thrall,
    Came there for cure, and this by that I prove,
    Love's fire heats water, water cools not love.

The little Love-god:キューピッド、brand:キューピッドの松明、many legions of:多くの、hot desire:性的欲望、this by that I prove:my experience shows that


関連リンク: 英詩のリズムシェイクスピアシェイクスピアのソネット

  • 英詩と英文学






  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1213

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日