« 山上億良 | メイン | アルチュール・ランボー:吊るされ人の踊り »


吊るされ人のバラード:ヴィヨンの墓碑銘


フランソア・ヴィヨン” François Villon;1431-1463?”の生涯は、「無頼と放浪の詩人」という名に相応しく、さして長くもないと思われるにかかわらず、この世の秩序からはみ出たランチキぶり、喧嘩やちっぽけな犯罪、そして追放や懲役といった不名誉な事柄で満ち満ちている。

そんな男であるから、フランソア・ヴィヨンの強運もそう長くは続かなかった。30を過ぎたばかりという年に、つまらぬ事件がもとで裁判にかけられ、絞首刑を宣告されたのである。これにはさすがの無頼漢も肝を冷やしたことだろう。

フランソア・ヴィヨンは無頼漢ではあったが、この世への執着は人並み以上に持っていたらしい。明日にも吊るされることを覚悟しようとは思うのだが、なかなか気持ちの平衡を保てない。吊るされてぶら下がった自分の姿を想像すると、どうにも心がやるせなくなる。

フランソア・ヴィヨンには、悪党仲間がたくさんいたようだ。そんな悪党たちと比べれば、この俺様がそんなにひどい悪党とも思われない。それなのに、世の中には吊るされる奴と、吊るされずにのうのうと生き延びる奴がいる。

いったい、明日吊るされてしまったら、この俺様がこの世に生きてきたことの証はどうなってしまうのだ。フランソア・ヴィヨンは、信仰とは縁がなかったようだが、あの世のことも気にかかる。生前から、気前のいい贈与や、死んだ後の形見分けに気を遣っていたヴィヨンのことだから、このまま事務的に吊るされてしまうのには抵抗があった。

そこで、フランソア・ヴィヨンは、遺言がわりに一篇の詩を残すこととした。「吊るされ人のバラード:またはフランソア・ヴィヨンの墓碑銘」と題されたこの詩は、一人の詩人にして無頼漢であったフランソア・ヴィヨンの、過去現在未来にわたる、あらゆる地球人にあてたメッセージである。


ー吊るされ人のバラード(フランソア・ヴィヨンの墓碑銘;拙訳)

  我らの分まで生き延びる兄弟たちよ
  我らを見ておぞましく思ふなかれ
  我らに幾許かの同情を抱くならば
  神も汝らを憐れみたまふべし 
  五体六体並んでぶら下がった我ら
  かつては太って色艶のあった我ら
  今ではカラスに食はれ骨になった我ら
  あとは灰となり粉となるのみの我ら
  我らの不運を笑ふなかれ
  ただ祈れ、神よ我らを憐れみたまへと
  
  兄弟たちよ、我らをあざ笑ふなかれ
  勅令によって吊るされた我らを
  汝らも良く知る如く
  勅令を読むには知性が必要
  我らにはそれが欠けていただけ
  処女マリアの御子に祈れ
  我らをゆるし慈しみたまへと
  そして地獄を我らから遠ざけたまへと
  我らは死んだ、いまさら嘆いても手遅れだ
  ただ祈れ、神よ我らを憐れみたまへと

  我らを雨が洗い清める
  我らを太陽が焼き焦がす
  我らの眉毛も我らの髭もカササギどもが啄ばみ取る
  カラスどもが我らの目玉をほじくり出す
  時の流れに身をまかせつつ
  風に揺られてはぶらぶらする
  我らの心には安らぐ暇がない
  そこここに穴があいた我らの身体
  こんな姿を見せたくない
  ただ祈れ、神よ我らを憐れみたまへと

  イエス・キリスト、我らは皆あなたの民
  地獄が我らを捕らへぬよう護りたまへ
  我らには何の用もないところ故
  そして兄弟たちよ、我らが亡骸に饒舌を振るふなかれ
  ただ祈れ、神よ我らを憐れみたまへと

詩の中で、「兄弟たちよ」と呼びかけているのは、悪党仲間のことらしい。その仲間にあてたメッセージは、今日に生きる我々にも伝わってくるようだ。

事実を言えば、フランソア・ヴィヨンは絞首刑の執行を免れた。ルイ11世の戴冠を記念した恩赦の末端にあずかったからである。


(フランス語原文)
L'Épitaphe de Villon ou " Ballade des pendus "

  Frères humains, qui après nous vivez,
  N'ayez les coeurs contre nous endurcis,
  Car, si pitié de nous pauvres avez,
  Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
  Vous nous voyez ci attachés, cinq, six :
  Quant à la chair, que trop avons nourrie,
  Elle est piéça dévorée et pourrie,
  Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
  De notre mal personne ne s'en rie ;
  Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

  Se frères vous clamons, pas n'en devez
  Avoir dédain, quoique fûmes occis
  Par justice. Toutefois, vous savez
  Que tous hommes n'ont pas bon sens rassis.
  Excusez-nous, puisque sommes transis,
  Envers le fils de la Vierge Marie,
  Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
  Nous préservant de l'infernale foudre.
  Nous sommes morts, âme ne nous harie,
  Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

  La pluie nous a débués et lavés,
  Et le soleil desséchés et noircis.
  Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
  Et arraché la barbe et les sourcils.
  Jamais nul temps nous ne sommes assis
  Puis çà, puis là, comme le vent varie,
  A son plaisir sans cesser nous charrie,
  Plus becquetés d'oiseaux que dés à coudre.
  Ne soyez donc de notre confrérie ; 
  Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

  Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
  Garde qu'Enfer n'ait de nous seigneurie :
  A lui n'ayons que faire ne que soudre.
  Hommes, ici n'a point de moquerie ;
  Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !


関連リンク: 詩人の魂フランソア・ヴィヨン

  • フランソア・ヴィヨン:いにしへひとのバラード

  • 老女の繰言(ヴィヨン:遺言の書)

  • 祈りのバラード:ヴィヨンが母のために作った歌

  • 愛する女へのバラード(ヴィヨン:遺言の書)

  • 死のロンド(ヴィヨン:遺言の書)

  • パリ女のバラード:フランソア・ヴィヨン

  • 墓碑銘とロンド(ヴィヨン:遺言の書)

  • 慈悲のバラード(ヴィヨン:遺言の書)

  • 逆説のバラード:フランソア・ヴィヨン

  • 矛盾のバラード(ヴィヨン:ブロアの歌合せ)

  • 書簡のバラード:フランソア・ヴィヨン

  • フランソア・ヴィヨンの心と身体の論争

  • ヴィヨンの悪魔狂言:パンタグリュエル物語


  • アルチュール・ランボー:吊るされ人の踊り

  • 変わった果実:ビリー・ホリデイの歌

  • 吊るしのテクニック:残虐な絞首刑?






  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/140

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日