« 笑いの歌(ブレイク詩集:無垢の歌) | メイン | 古の吟遊詩人の声(ブレイク詩集:無垢の歌) »


黒人の少年(ブレイク詩集:無垢の歌)


ウィリアム・ブレイクの詩集「無垢の歌」から「黒人の少年」の歌 The Little Black Boy (壺齋山人訳)


黒人の少年

  僕の母さんは南の土地で僕を生んだ
  僕は黒い でも心は白いんだ
  イギリスの子どもは天使のように白いけれど
  僕は黒い 明るさを抜かれたみたいに

  母さんは木陰で僕に教えてくれた
  まだ暑くなる前に木の下に腰掛けると
  母さんは僕を膝の上に抱いてキスしてくれた
  そして東のほうを指差して言ったんだ

  みてごらん昇る日を 神様はあそこにおられる
  そして光と暖かさを与えてくださる
  花も木も動物たちも人間もみなすべて
  朝には安らぎを昼には喜びをもらえるのよ

  私たちがちっぽけな場所に生まれてきたのは
  神様の愛の光を受け止めるためなの
  私たちの黒い体や日に焼けた顔は
  光を受け止めるための日差しのようなもの

  私たちの心が光の熱に耐えるよう学んだとき
  日差しはいらなくなり 神の声に召されるでしょう
  神はいわれる 我が愛するもの 日差しを離れて来たれ
  我が黄金のテントの周りに子羊のように戯れよ

  母さんはこういってキスしてくれた
  だから僕はイギリスの子どもに言うんだ
  僕たちが皮膚の色から解放されて
  神様のテントの周りに子羊のように戯れるとき

  僕が日陰となって神様の光の熱を和らげ
  君が神様の膝にくつろげるようにしてあげる
  立ち上がって銀色の髪をなでてもあげる
  そして僕らは仲良しの友達になるんだ

この詩はコントラヴァーシャルな内容を含んでいることから、何かと議論の対象となってきた。ブレイク自身の意図はともかくとして、皮膚の色の差を強調することで、人種差別の観念につながっているのではないと、そう主張するものもいる。

黒人の少年は、自分の肌の色は黒いけれど、心は白いという。白人の子どもに対して、コンプレックスをもっていることを感じさせる。黒人の少年の母親が、子どもに言い聞かせる話の内容も、やや卑屈に聞こえなくもない。

たしかにそのような印象をあたえる内容だが、ブレイクの本意は、人は皮膚の色の違いを超えて平等なのだと主張することにある。詩の後半で、黒人と白人が神を前にして、仲良く助け合うイメージが描かれているが、それこそブレイクが最も訴えたかったことといえる。


The Little Black Boy William Blake

  My mother bore me in the southern wild,
  And I am black, but O my soul is white!
  White as an angel is the English child,
  But I am black, as if bereaved of light.

  My mother taught me underneath a tree,
  And, sitting down before the heat of day,
  She took me on her lap and kissed me,
  And, pointing to the East, began to say:

  'Look on the rising sun: there God does live,
  And gives His light, and gives His heat away,
  And flowers and trees and beasts and men receive
  Comfort in morning, joy in the noonday.

  'And we are put on earth a little space,
  That we may learn to bear the beams of love;
  And these black bodies and this sunburnt face
  Are but a cloud, and like a shady grove.

  'For, when our souls have learned the heat to bear,
  The cloud will vanish, we shall hear His voice,
  Saying, "Come out from the grove, my love and care,
  And round my golden tent like lambs rejoice.

  Thus did my mother say, and kissed me,
  And thus I say to little English boy.
  When I from black, and he from white cloud free,
  And round the tent of God like lambs we joy,

  I'll shade him from the heat till he can bear
  To lean in joy upon our Father's knee;
  And then I'll stand and stroke his silver hair,
  And be like him, and he will then love me.


関連リンク: 英詩のリズムブレイク詩集「無垢の歌」

  • 羊飼い(ブレイク:無垢の歌)

  • 生まれた喜び(ブレイク:無垢の歌)

  • 他の人の苦しみ(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • スクール・ボーイ(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 聖なる木曜日(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 子守の歌(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 笑いの歌(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 古の吟遊詩人の声(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 神のイメージ(ブレイク:無垢の歌)

  • 不思議な夢(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 迷子になった女の子(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 見つかった女の子(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 迷子になった男の子(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 見つかった男の子(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 揺りかごの歌(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 春の歌(ブレイク詩集:無垢の歌)

  • 花びら〔ブレイク詩集:無垢の歌〕

  • 子羊〔ブレイク詩集:無垢の歌〕

  • 夜の歌〔ブレイク詩集:無垢の歌〕
  • ブレイク詩集:経験の歌 Songs of Experience







  • ブログランキングに参加しています。気に入っていただけたら、下のボタンにクリックをお願いします
    banner2.gif


    トラックバック

    このエントリーのトラックバックURL:
    http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/349

    コメントを投稿

    (いままで、ここでコメントしたことがないときは、コメントを表示する前にこのブログのオーナーの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。そのときはしばらく待ってください。)




    ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006

    リンク




    本日
    昨日