メイン

マザーグースの歌




2008年11月23日

アリの兵隊 The ants go marching :マザーグース

アリの兵隊 The ants go marching (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
  アリの兵隊がひとりずつ フレフレフレー
  アリの兵隊がひとりずつ行く
  一人がとまって指をしゃぶった
  みんなはいっせいに地面に臥して
  雨を避けた ゴーゴーゴー

続きを読む "アリの兵隊 The ants go marching :マザーグース" »

ウィー・ウィリー・ウィンキー Wee Willie Winkie :マザーグース

ウィー・ウィリー・ウィンキー Wee Willie Winkie (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  ウィー・ウィリー・ウィンキーが街を行く
  ナイトガウンを着て階段を上り下り
  窓を叩いて鍵穴から呼びかける
  「子どもたちは寝たかな? もう10時じゃぞ」

続きを読む "ウィー・ウィリー・ウィンキー Wee Willie Winkie :マザーグース" »

テディ・ベア Teddy bear :マザーグース

テディ・ベア Teddy bear (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  テディベア テディベア
  地面に触れてごらん
  テディベア テディベア
  ぐるっとまわってこらん
  テディベア テディベア
  お靴を見せてごらん
  テディベア テディベア
  それでいいのよ

続きを読む "テディ・ベア Teddy bear :マザーグース" »

2008年11月30日

イタチが跳んだ Pop! goes the weasel :マザーグース

イタチが跳んだ Pop! goes the weasel (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  桑の実畑の周りを
  サルがイタチを追いかける
  これは愉快だ サルは満悦
  ポーンとイタチが跳んだ

続きを読む "イタチが跳んだ Pop! goes the weasel :マザーグース" »

クリスマスがやってくる Christmas is coming :マザーグース

クリスマスがやってくる Christmas is coming (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  クリスマスがやってくる ガチョウが丸々と太った
  おじさんの帽子の中に1ペニー硬貨を投げておやり
  1ペニーがなかったら 半ペニーでもいいよ
  半ペニーがなかったら ファージング硬貨でもいいよ
  ファージング硬貨もなかったら どうしようもないね

続きを読む "クリスマスがやってくる Christmas is coming :マザーグース" »

谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース

谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース(壺齋散人訳)

  谷間を耕す
  お百姓
  えっさら ほいさら
  お百姓

続きを読む "谷間の農夫The farmer in the dell :マザーグース" »

2008年12月07日

漕げ漕げお舟 Row, row, row your boat :マザーグース

漕げ漕げお舟 Row, row, row your boat (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  漕げ漕げお舟
  優しく流れを下れ
  楽しく 楽しく
  人生なんて夢のよう

続きを読む "漕げ漕げお舟 Row, row, row your boat :マザーグース" »

ライオンと一角獣 The lion and the unicorn :マザーグース

ライオンと一角獣 The lion and the unicorn (マザーグースの歌:壺齋散人訳)


  ライオンと一角獣が王冠をめぐって戦った
  ライオンが一角獣を打って街中を追い掛け回した
  街の人は二人にパンやケーキをやったりしたけど
  とうとう太鼓を打ち鳴らして追い出してしまった

続きを読む "ライオンと一角獣 The lion and the unicorn :マザーグース" »

10人のインディアン Ten little Indian boys :マザーグース

10人のインディアン Ten little Indian boys (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  10人のインディアンの男の子 食事に出かけた
  一人が咽喉を詰まらせて 9人が残った

続きを読む "10人のインディアン Ten little Indian boys :マザーグース" »

2008年12月14日

スカボロー・フェアScarborough Fair:マザーグース

スカボロー・フェアScarborough Fair:イギリスのバラード(壺齋散人訳)

  スカボロー・フェアに行くのなら
  パセリ セイジ ローズマリー&タイム
  どうかある人を訪ねて欲しい
  わたしがかつて愛した人を

続きを読む "スカボロー・フェアScarborough Fair:マザーグース" »

小さな時計 The Little Clock:マザーグース

小さな時計 The Little Clock:マザーグースの歌(壺齋散人訳)

  小さくて可愛い時計が
  教室の中に立っています
  そして二つの小さな手で
  時刻を教えてくれます

  私たちも時計のように
  きれいなお顔でいましょうね
  そして二つのおテテで
  正しいことをしましょうね

続きを読む "小さな時計 The Little Clock:マザーグース" »

メリーゴーラウンド Merry go round(壺齋散人訳)

マリーゴーラウンド Sing song, merry go round(壺齋散人)

  歌おうよ メリーゴーラウンド
  飛び上がって月までいこう
  ジョニーが1ペンス見つけたよ
  さあさあ 歌を歌いましょう

続きを読む "メリーゴーラウンド Merry go round(壺齋散人訳)" »

2008年12月21日

二羽のブラックバード There were two Blackbirds:マザーグース

二羽のブラックバード There were two Blackbirds:マザーグースの歌(壺齋散人訳)

  二羽のブラックバードが
  丘の上にいましたとさ
  一羽の名はジャック
  もう一羽の名はジル

  飛んでいけ ジャック
  飛んでいけ ジル
  戻って来い ジャック
  戻って来い ジル

続きを読む "二羽のブラックバード There were two Blackbirds:マザーグース" »

アップルパイ An Apple Pie:マザーグース

「マザーグースの歌」から「アップルパイ」An Apple Pie(壺齋散人訳)

  アップルパイって おいしそう
  誰だって一切れ食べたくなるわ
  でも本当に味がわかるためには
  一切れだけじゃ足りないかも
  二切れ目のおねだりをしないように
  ねえママ 大きく切ってちょうだいね

続きを読む "アップルパイ An Apple Pie:マザーグース" »

バビロンまで何マイル?How many miles to Babylon:マザーグース

「マザーグースの歌」から「バビロンまで何マイル?How many miles to Babylon(壺齋散人訳)

  バビロンまでは何マイル?
  60と10マイルさ
  ろうそくの灯りをたよりに行けるかしら
  ああ行って戻ってこれるさ
  君の足が軽くてすばしこいなら
  ろうそくの灯りをたよりに行ってこれるさ

続きを読む "バビロンまで何マイル?How many miles to Babylon:マザーグース" »

2008年12月28日

バンベリークロス Banbury Cross:マザーグース

「マザーグースの歌」から「バンベリークロス」Ride a cock horse to Banbury Cross(壺齋散人訳)


  駄馬に乗ってバンベリークロスに行こう
  白い馬にまたがった淑女に会おう
  指にリング つま先にベルをつけて
  楽しい音楽を聞かせてくれるよ

続きを読む "バンベリークロス Banbury Cross:マザーグース" »

メリーさんの小鳥 Mary had a little bird:マザーグース

マザーグースの歌から「メリーさんの小鳥」Mary had a little bird(壺齋散人訳)

  メリーさんの小鳥は
  明るくて黄色い羽
  脚が細くて それはそれは
  素敵なやつなんだ

  甘い歌声は いつも
  メリーさんをうっとりさせる
  メリーさんは籠にしがみついて
  カナリアに耳を傾けるんだ

続きを読む "メリーさんの小鳥 Mary had a little bird:マザーグース" »

2008年12月29日

陽気な鐘 Merry are the Bells:マザーグース

マザーグースの歌から「陽気な鐘」Merry are the Bells(壺齋散人訳)

  鐘が鳴る鳴る 陽気な鐘が
  僕らも陽気に 陽気に歌おう
  カランコロンと 楽しく愉快に
  鐘のように 元気になろう

続きを読む "陽気な鐘 Merry are the Bells:マザーグース" »

2009年01月04日

ロビンと猫 Little Robin Redbreast:マザーグース

マザーグースの歌から「ロビンと猫」Little Robin Redbreast(壺齋散人訳)

  赤い胸のロビンは枝の上
  子猫が上ると ロビンは下りる
  子猫が下りると ロビンは逃げる
  捕まえてごらん そういうと
  ロビンは壁に飛び上がる
  子猫は追いかけて 落ちそうになった
  ロビンがからかうと 子猫は言った
  ニャーオニャーオ ニャーオ
  その間にロビンは飛んでった

続きを読む "ロビンと猫 Little Robin Redbreast:マザーグース" »

ひとりのおばあさん:マザーグース

マザーグースの歌から「ひとりのおばあさん」There was an old woman, and what do you think?(壺齋散人訳)

  ひとりのおばあさんがいたってさ
  食べ物と飲み物で暮らしてたってさ
  食べ物と飲み物があればご機嫌だけど
  そのかわりいつもじっとしていない

  パンやさんにいってパンを買って
  もどってくるとおじいさんが死んでた
  教会にいって鐘鳴らしてもらって
  もどってくると生き返ってた

続きを読む "ひとりのおばあさん:マザーグース" »




ブログ作者: 壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2006