きらきらお星様 Twinkle, twinkle, little star :マザーグースの歌
きらきらお星様 Twinkle, twinkle, little star (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
きらきらお星様
あなたは誰でしょう
空高く輝きます
ダイアモンドのように
きらきらお星様 Twinkle, twinkle, little star (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
きらきらお星様
あなたは誰でしょう
空高く輝きます
ダイアモンドのように
三匹の子猫 Three little kittens (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
三匹の子猫
手袋をなくして
みんなで泣いた
ママ ママ
ごめんなさい
手袋をなくしちゃった
手袋をなくしたの
よくない子たちね
パイはおあずけよ
ニャー ニャー
パイはおあずけよ
ピーター・パイパー Peter Piper (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだ
一皿のペッパーのピクルスを ピーター・パイパーがつかんだ
ピーター・パイパー ペッパーのピクルスを一皿つかんだら
ピーター・パイパーがつかんだ一皿のペッパーのピクルスどこだ?
ドクター・フォスター Doctor Foster (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ドクター・フォスター グロスターに出かけた
烈しく降りしきる雨の中を
けれど途中の水溜りに
腰までつかって立ち往生
とうとうたどり着けなかった
ジョージー・ポーギー Georgie Porgie (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ジョージー・ポーギー プリンにパイ
女の子にキスしたら泣かれちゃった
男の子たちがやってきたら
ジョージー・ポーギー 逃げちゃった
独身男 When I was a bachelor (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
まだ独り身だった頃 僕は一人で暮らしてたんだ
家中の食べ物を全部 棚の上にしまっておくと
ネズミたちがやってきて 残らず平らげてしまうんだ
それで僕はロンドンまで 嫁さん探しに出かけたのさ
大通りはとっても広く 横丁はとっても狭い
見つけた嫁さんを大八車に 乗せて運ばにゃならないほど
ところがその大八車が 橋の上から落ちちゃったのさ
大八車も嫁さんも みんな川に落ちちゃったのさ
数え歌 One two buckle my shoe (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
1本2本 靴の紐むすべ
3度4度 ドア ノックしろ
5本6本 薪をとって
7本8本 火にくべろ
9個10個 穴を掘れ
13 14 かわいいお嬢さん
15 16 台所でお料理
17 18 お嫁に行きたいわ
19 20 僕のお皿は空っぽだ
一月は雪を January Brings The Snow (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
一月は雪を運んできて
ぼくらの手足にあかぎれを作る
ジャックのたてた家This is the house that Jack built (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
これはジャックのたてた家
これはジャックのたてた家に
ころがってたモルト
これはジャックのたてた家に
ころがってたモルトを
食べたネズミ
小さな女の子 When I was a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
まだ小さな女の子だった頃
七つくらいの頃だったわ
ペチコートがなかったので
寒さがしのげなかったの
アーサー王 When good King Arthur ruled this land(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
アーサー王がこの国を治めていた頃
アーサー王はいい王様だった
大麦の粉を三樽分くすねてくると
それでバグ・プリンをこしらえた
ちびっこベティちゃん Little Blue Betty lived in a den (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ちびっこベティちゃん穴倉の中で
殿方相手にビール売り
殿方は毎日やってきて
そのたびに泡がはじけ飛ぶ
ベティちゃんは階段を上っていくと
つまづいて ころげて 頭を割った
ボビー・シャフトー Bobby Shaftoe (マザーグース:壺齋散人訳)
ボビー・シャフトー海に行ったの
銀のバックル膝に巻いて
帰ってきたら結婚するの
素敵なボビー・シャフトーと
ボビー・シャフトー素敵なの
赤毛を肩まで垂らしているの
わたしの永遠のお友達
素敵なボビー・シャフトーなの
コケコッコ Cock A Doodle Doo(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
コケコッコ
奥方が靴をなくした
旦那はバイオリンの弓をなくした
これじゃどうにもならないわい
ハートのクィーン The Queen of Hearts(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ハートのクィーンが
日曜日の朝に
タルトケーキをこしらえた
お人よしサイモン Simple Simon met a Pieman(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
お人よしサイモン パイ売りと出会った
市場へと出かけていって
お人よしサイモン パイ売りにいった
味見をさせてくれないか
奥方が馬に乗りゃ This is the way the ladies ride (マザーグース:壺齋散人訳)
奥方が馬に乗りゃ
ポコポコ ポコポン
ポコポコ ポコポン
奥方が馬に乗りゃ
ポコポコポコポン ポコポコポコポン
ロンドン橋が落ちまする London Bridge is falling down (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
ロンドン橋が落ちまする
落ちまする
落ちまする
ロンドン橋が落ちまする
聖母様 聖母様
小さなすずめ A little cock sparrow sat on a green tree(マザーグースの歌:壺齋散人訳)
小さなすずめが木の上で
チュンチュンチュンと鳴いていました
そこへ弓矢を持った男の子が来て
すずめを撃とうと こういいました
こいつのお肉でシチューを作り
はらわたでパイを作ったらうまいだろう
これを聞いたすずめは大慌て
羽根を鳴らして飛んでいきました
おばあさんとネコ The Old Woman and her Cat (マザーグースの歌:壺齋散人訳)
箒にまたがったおばあさんが 空中旅行
やっとこさっとこ スーイスイ
箒の後ろにはネコのトム
どっこいそっこい ムーズムズ