プリティ・ボーイ・フロイド(Pretty Boy Floyd)ウディ・ガスリー

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウディ・ガスリー(Woody Guthrie)のアルバム「ダストボウル・バラッズ(Dustbowl Ballads)」から「プリティ・ボーイ・フロイド(Pretty Boy Floyd)」(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  さあ おいでよ 子どもたち
  話してやるからさ
  オクラホマのおたずねもの
  プリティ・ボーイ・フロイドのことを 

  あいつがショーニーの町の中で
  土曜日の午後に
  かみさんを幌馬車にのせて
  とことこ走っているとき

  保安官が近づいてきて
  あいつに向かって偉そうな様子をした
  そいつの激しくののしる声が
  かみさんにも聞こえたそうだ

  プリティ・ボーイはチェーンを握り
  保安官は銃を構えた
  闘いが行われ
  保安官は倒れた

  あいつは捕まって
  豚箱に放り込まれ
  オクラホマ中で一番の
  悪党と呼ばれた

  だがあいつを違う風に
  言う人もいるんだ
  借金とりの取り立てから
  家を守ってやったとか

  乞食の姿でやってきて
  食事をごちそうになった後
  ナプキンの下に
  1000ドル札をおいていったとか

  オクラホマ・シティでのこと
  クリスマスの日の出来事
  食い物をいっぱい積んだ
  トラックがやってきた

  たしかに俺はならず者さ
  とトラックの男がいうんだ
  でもここにある食い物は
  あんたがたのために持ってきたのさと

  おれは世界中を歩き回った
  いろんな悪党をみてきたよ
  銃で強盗するやつもいたし
  ペンで攻撃するやつもいた

  でもあんたがたがどんなところへ
  歩いて行ったとしても
  俺のような奴が悪事を
  働くのを見ることはないだろう


プリティ・ボーイ・フロイドは、1930年代のアメリカ中西部を舞台に派手な銀行強盗を働いたことで知られる。しかし彼は単純な強盗ではなく、民衆の味方のようなところもあった。それ故、当時のアメリカ人には人気があったそうだ。1934年に警察によって射殺された。


Pretty Boy Floyd

  If you'll gather 'round me, children,
  A story I will tell
  'Bout Pretty Boy Floyd, an outlaw,
  Oklahoma knew him well.

  It was in the town of Shawnee,
  A Saturday afternoon,
  His wife beside him in his wagon
  As into town they rode.

  There a deputy sheriff approached him
  In a manner rather rude,
  Vulgar words of anger,
  An' his wife she overheard.

  Pretty Boy grabbed a log chain,
  And the deputy grabbed his gun;
  In the fight that followed
  He laid that deputy down.

  Then he took to the trees and timber
  To live a life of shame;
  Every crime in Oklahoma
  Was added to his name.

  But a many a starving farmer
  The same old story told
  How the outlaw paid their mortgage
  And saved their little homes.

  Others tell you 'bout a stranger
  That come to beg a meal,
  Underneath his napkin
  Left a thousand dollar bill.

  It was in Oklahoma City,
  It was on a Christmas Day,
  There was a whole car load of groceries
  Come with a note to say:

  Well, you say that I'm an outlaw,
  You say that I'm a thief.
  Here's a Christmas dinner
  For the families on relief.

  Yes, as through this world I've wandered
  I've seen lots of funny men;
  Some will rob you with a six-gun,
  And some with a fountain pen.

  And as through your life you travel,
  Yes, as through your life you roam,
  You won't never see an outlaw
  Drive a family from their home.


20世紀のスーパーサウンズ|ウディ・ガスリー





トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/3957

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2012年4月15日 18:09に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「9個の惑星を持つ恒星?HD10180」です。

次のブログ記事は「日本がはまった罠:クルーグマン教授の経済入門」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。