恋人に贈る詩 Aedh gives his Beloved certain Rhymes:イェイツの詩

| コメント(0) | トラックバック(0)

ウィリアム・B・イェイツの詩集「葦を吹き抜ける風」から「恋人に贈る詩」Aedh gives his Beloved certain Rhymes(壺齋散人訳)

  髪を黄金のピンで結わえてごらん
  ちりぢりになった毛を束ねてこらん
  ぼくもがんばって下手な詩をつくり
  それでもって日がな一日
  きみの悲しげな美しさを称えてみせるよ
  古の物語を材料にして

  まっしろな手を持ち上げるだけでいい
  そうすれば髪は簡単に結えるさ
  それを見た男たちの心は騒ぎ
  ほの暗い砂浜にできた蝋燭のような泡も
  夜空に上った星の明かりも
  ただ君の足元だけを照らすことだろう


Aedh はアイルランドの伝説上の人物。イェイツはこの人物の立場にたった詩をいくつか書いているが、伝説と詩の内容は一致しないことが多い。 Aedh にかえて、単に He としている場合もある。


Aedh gives his Beloved certain Rhymes

  FASTEN your hair with a golden pin,
  And bind up every wandering tress;
  I bade my heart build these poor rhymes:
  It worked at them, day out, day in,
  Building a sorrowful loveliness
  Out of the battles of old times.

  You need but lift a pearl-pale hand,
  And bind up your long hair and sigh;
  And all men's hearts must burn and beat;
  And candle-like foam on the dim sand,
  And stars climbing the dew-dropping sky,
  Live but to light your passing feet.


関連サイト: イェイツ:詩の翻訳と解説





≪ 老母の歌 The Song of the old Mother:イェイツの詩を読む | 英詩のリズム | ドゥーネイのバイオリン弾き The Fiddler of Dooney:イェイツの詩 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/2511

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2010年8月22日 16:47に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「スーパースター Superstar :カーペンターズ」です。

次のブログ記事は「ドゥーネイのバイオリン弾き The Fiddler of Dooney:イェイツの詩」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。