風の精 Le Sylphe :ポール・ヴァレリー

| コメント(0) | トラックバック(0)

ポール・ヴァレリーの詩「風の精」 Le Sylphe (壺齋散人訳)

  見えず 知られず
  わたしは香り
  生き生きと また消え消えと
  風に乗ってやってきます 

  見えず 知られず
  精霊のわざ?
  来たと思うや すぐさまに
  わたしは消えて いなくなります

  秀でた知性も
  ときには誤まり
  わたしのことが理解できない?

  見えず 知られず
  着替えの合間に 裸の胸に
  ひっそりただよう ひと時の流れ

風の精の伝説はゲルマンの古代社会にあったようだが、それを取り上げたのは錬金術で有名なパラケルススであったらしい。以来風の精はシルフあついはシルフィードとして、妖精の姿と結びついた。

ヴァレリーのこの詩も、妖精としてのシルフィードを描いている。


Le Sylphe - Paul Valéry

  Ni vu ni connu
  Je suis le parfum
  Vivant et défunt
  Dans le vent venu

  Ni vu ni connu
  Hasard ou génie ?
  A peine venu
  La tâche est finie

  Ni lu ni compris ?
  Aux meilleurs esprits
  Que d'erreurs promises !

  Ni vu ni connu,
  Le temps d'un sein nu
  Entre deux chemises


関連リンク: 詩人の魂

  • ポール・ヴァレリー Paul Valéry
  • ステファヌ・マラルメ Stéphane Mallarmé

  • ボードレール Charles Baudelaire

  • ポール・ヴェルレーヌ

  • アルチュール・ランボー

  • レミ・ド・グールモン

  • フランソア・ヴィヨン

  • エディット・ピアフのシャンソン
  • フランス文学と詩の世界




  • ≪ 眠る女 La Dormeuse :ポール・ヴァレリー | 詩人の魂 | 柘榴 Les Grenades :ポール・ヴァレリー ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/844

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年6月18日 21:32に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「眠る女 La Dormeuse :ポール・ヴァレリー」です。

    次のブログ記事は「パラケルススと錬金術」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。