墓碑銘 Epitaphs :エズラ・パウンド

| コメント(0) | トラックバック(0)

エズラ・パウンドの詩集「ペルソナ」から「墓碑銘」Epitaphs(壺齋散人訳)

フー・イー

  フー・イーは雲と山河を愛した
  それでも酔っ払って死んだ

リー・ポー

  リー・ポーも酔っ払って死んだ
  黄河から月をすくいとろうとして
  溺れ死んだんだ


パウンドは詩経や李白の詩をはじめ多くの漢詩を英訳しているが、この詩のように中国の詩人をテーマにした詩を作ることもあった。

リー・ポーとは李白のこと、酔って水中の月をとらえようとして溺死したという伝説を踏まえている


Epitaphs Ezra Pound

Fu I

  Fu I loved the high cloud and the hill,
  Alas, he died of alcohol.

Li Po

  And Li Po also died drunk.
  He tried to embrace a moon
  In the Yellow River.


関連サイト:英詩と英文学






≪ 舞いすがた Dance Figure:エズラ・パウンド | 英詩のリズム | バスタブ The Bath-Tub :エズラ・パウンド ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/3330

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

この記事について

このページは、が2011年7月24日 18:06に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ホッキョクグマたちの長い航海」です。

次のブログ記事は「人類は飢餓を克服できるか」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。