ファンファン・チューリップ Fanfan la Tulipe :フランス民謡の世界

| コメント(1) | トラックバック(0)

フランス民謡から「ファンファン・チューリップ」Fanfan la Tulipe(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  お父さんたちがみんな
  しているように
  ぼくのパパも
  ある日ぼくを
  階段の下につれてって
  ぼくをみながらこういったんだ
  なあ おまえ
  うちにある
  金をみな
  お前にやるから
  さあいけ

  さあいけ
  ファンファン・チューリップ
  進めチューリップ
  さあいけ

  まだほんの小僧だったけれど
  ぼくは5円玉をもって
  パリからローマへ
  勇んででかけた
  最初は天使のように元気でも
  腹ペコでは倒れそう
  兵隊が
  きたけれど
  通り過ぎてった
  ねえ何か
  食わせてよ

  さあいけ
  ファンファン・チューリップ
  進めチューリップ
  さあいけ

  銃声が聞こえてきて
  ぼくは家が恋しくなった
  でも戦場には
  兵隊がたくさんいる
  ぼくも一緒になって
  腹ばいになって
  進め 進め
  ファンファン・チューリップ
  すみやかに
  恐れずに
  先へ進め

  さあいけ
  ファンファン・チューリップ
  進めチューリップ
  さあいけ

  わらの屋根の家で
  ちょっと一休み
  その間にバラの苗を
  植えておこう
  戦いに備えて
  兜を手入れしよう
  ぼくは兵隊の
  手本だ
  ぼくはほんとの
  フランス兵だ
  正真正銘の

  さあいけ
  ファンファン・チューリップ
  進めチューリップ
  さあいけ


フランス人の傭兵をテーマにしたと思われるこの歌は、18世紀に広く歌われていたようです。それをもとにして、1819年にポール・ドブロが今日のような形に作り直しました。今でもフランスでは人気のある曲です。

1952年に、ジェラール・フィリップを主演を勤めて、同名の映画が作られました。


Fanfan la Tulipe

Comme l'mari d'notre mère
Doit toujours s'app'ler papa,
Je vous dirai que mon père
Un certain jour me happa,
Puis me m'nant jusqu'au bas de la rampe
M'dit ces mots qui m'mirent tout sens d'ssus d'ssous :
J'te dirai, ma foi,
Qui gnia plus pour toi
Rien chez nous,
V'là cinq sous,
Et décampe.

En avant,
Fanfan la Tulipe,
En avant la Tulipe,
En avant !

Puisqu'il est d'fait qu'un jeune homme,
Quand il a cinq sous vaillant,
Peut aller d'Paris à Rome,
Je partis en sautillant.
L'premier jour j'trottais comme un ange
Mais l'lend'main je mourais quasi d'faim.
Un r'cruteur passa
Qui me proposa,
Pas d'orgueil,
J'm'en bats l'oeil,
Faut que j'mange

En avant,
Fanfan la Tulipe,
En avant la Tulipe,
En avant !

Quand j'entendis la mitraille,
Comm' je r'grettais mes foyers !
Mais quand j'vis à la bataille
Marcher nos vieux grenadiers ;
Un instant nous somm's toujours ensemble,
Ventrebleu ! me dis-je alors tout bas :
Allons, mon enfant,
Mon petit Fanfan,
Vite au pas,
Qu'on n'dis' pas
Que tu trembles

En avant,
Fanfan la Tulipe,
En avant la Tulipe,
En avant !

Maintenant je me repose
Sous le chaume hospitalier
Et j'y cultive la rose,
Sans négliger le laurier,
D'mon armur' je détache la rouille.
Si le Roi m'app'lait dans les combats,
De nos jeun's soldats
Guidant les pas,
J'm'écrierais :
J'suis français !
Qui touch' mouille.

En avant,
Fanfan la Tulipe,
En avant la Tulipe,
En avant !


関連サイト: シャンソンの世界:歌詞の翻訳と解説





≪ ロレーヌを通りがかった En passant par la Lorraine:フランス民謡の世界 | 詩人の魂 | 朝の鐘を鳴らしなさい Frère Jacques:フランス民謡の世界 ≫

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/1723

コメント(1)

楽しいのを有難うございます。

大好きだったジェラール.フィリップが同名の映画に?! 知らなかっただけに嬉しうございます。 アカデミーフランセーズの「星の王子様」のレコードの中で、彼が語りを務めています。叉、「汚れなき悪戯」 に出た男の子が王子の役を務めて。

コメントする



アーカイブ

Powered by Movable Type 4.24-ja

本日
昨日

最近のコメント

この記事について

このページは、が2009年8月15日 20:10に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「ロレーヌを通りがかった En passant par la Lorraine:フランス民謡の世界」です。

次のブログ記事は「酔って候:二段活用から五段活用へ」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。