ヘンリー四世がいよいよ反乱軍と一戦を交えるにあたって、ヘンリー王子は父親を助けるべく戦場に赴くこととなるが、それにフォールスタッフも参加する。それも一介の兵士としてではなく、傭兵の隊長としてである。フォールスタッフは傭兵を集める資金として、それなりの金までもらった。
だがフォールスタッフが集めた傭兵たちは、みな乞食同然のみすぼらしい連中ばかり。ヘンリー王子はそれを見て唖然とするが、フォールスタッフは平然としてこう答える。
ヘンリー王子;それにしてもジャック お前の後からついてくる連中は
いったい 何者なんだ?
フォールスタッフ;わしの兵隊たちでさ
ヘンリー王子;こんな哀れな連中は見たこともないぞ
フォールスタッフ;気にしない これでもひとかどの役に立つ
鉄砲の餌食になるには 十分でさ
墓穴をふさぐには十分以上
所詮人間は死ぬようにできている
ウェストモアランド;それにしては あまりにも惨めでみすぼらしい
まったく乞食同然だ
フォールスタッフ;実際 こいつらの惨めな理由は わしは存ぜぬ
こいつらがみすぼらしいのは わしのせいではござらぬ
PRINCE HENRY; But tell me, Jack, whose
fellows are these that come after?
FALSTAFF; Mine, Hal, mine.
PRINCE HENRY; I did never see such pitiful rascals.
FALSTAFF; Tut, tut; good enough to toss;
food for powder, food for powder;
they'll fill a pit as well as better:
tush, man, mortal men, mortal men.
WESTMORELAND; Ay, but, Sir John, methinks they are exceeding
Poor and bare, too beggarly.
FALSTAFF; 'Faith, for their poverty, I know not where they had that;
and for their bareness, I am sure they never learned that of me.
この連中はいづれ、フォールスタッフの言葉どおり、戦いの中で鉄砲の餌食となり、150人もいた中からわずか3人ほどしか生き残らなかった。
しかしフォールスタッフにとって、そんなことはなんのその。大事なのは名誉や勝利ではなく、自分の命と快楽だ。
フォールスタッフ;それではまいろう
戦いの場には一番あとから 宴会には真っ先に
これが腰抜け侍と大食漢の守るべき掟だ(第四幕第二場)
FALSTAFF; Well,
To the latter end of a fray and the beginning of a feast
Fits a dull fighter and a keen guest.
フォールスタッフにとっては、勝ち戦に乗って、そのおこぼれを頂戴することこそ、もっとも洗練された生き方なのだ。労せずして得る、これが利口なものの処世術だ。
関連サイト: シェイクスピア劇のハイライト
コメントする