小さな男の子 a little boy:マザーグースの歌

| コメント(0) | トラックバック(0)

小さな男の子 There was a little boy and a little girl (マザーグースの歌:壺齋散人訳)

  小さな男の子と小さな女の子が
  裏通りに住んでいました
  男の子が女の子に話しかけました
  あのね あのね

  女の子が男の子にいいました
  なんの ごよう
  男の子は女の子にいいました
  君にキスしてあげたいの

小さな子どもたちの恋の物語です。大人たちをみた子どもたちは、何でも真似をしたがります。だからキスだってしたがるのです。


There was a little boy and a little girl – Mother Goose Nursery Rhymes

  There was a little boy and a little girl,
  Lived in an alley;
  Says the little boy to the little girl,
  Shall I, oh, shall I?
  Says the little girl to the little boy,
  What shall we do ?
  Says the little boy to the little girl,
  I will kiss you!


関連リンク: マザーグースの歌

  • 英詩と英文学

  • ウィリアム・ブレイク詩集

  • シェイクスピア

  • パーシー・B・シェリー

  • ウィリアム・ワーズワース

  • ロバート・バーンズ Robert Burns

  • 英詩のリズム
  • フランス文学と詩の世界





  • ≪ ハンプティ・ダンプティ Humpty Dumpty :マザーグース | マザーグースの歌 | 小さな女の子 There was a little girl :マザーグースの歌 ≫

    トラックバック(0)

    トラックバックURL: http://blog.hix05.com/cgi/mt/mt-tb.cgi/848

    コメントする



    アーカイブ

    Powered by Movable Type 4.24-ja

    本日
    昨日

    この記事について

    このページは、が2008年6月20日 20:20に書いたブログ記事です。

    ひとつ前のブログ記事は「ドクダミ:花の水彩画」です。

    次のブログ記事は「小さな女の子 There was a little girl :マザーグースの歌」です。

    最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。